Архів документів / Письменники-ювіляри / Письменники-ювіляри 2016 / П. Меріме

Проспер Меріме — французький драматург, новеліст, історик, етнограф і романіст, сенатор (1853). Мабуть, найбільш відомим його твором є новела «Кармен», на основі якої Жорж Бізе написав однойменну оперу.
Проспер Меріме народився 28 вересня 1803 р. у Парижі. Його батько був художником. Мистецьки обдарованою була і мати письменника. У 1823 році закінчив правознавчий факультет, але юриспруденція цікавила його мало. За світоглядом близький ідеям Просвітництва. Протягом усього життя Меріме був аналітиком. Байдуже сприймав усі революції у Франції, свідком яких був, суспільні проблеми майже не відбилися в його творчості. Замість цього він сконцентрував свою увагу на вивченні мистецтва, духовної культури, історії та літератури. Протягом 40 — 50 років написав низку праць з історії Стародавнього Риму, Росії та України (зокрема, трактати про історію запорізького козацтва та про Богдана Хмельницького), статті про іспанську та російську літератури, перекладав Пушкіна і Гоголя. У 1844 році його було обрано членом Французької академії, а потім академії написів і літератури.
Творчість Меріме збігається з періодом взаємодії в літературі романтизму та реалізму. З одного боку, письменник залишається в колі ідей, тем та образів романтизму, з іншого — дивиться на них з відстані та підриває романтичний світогляд зсередини.
.jpg)
Меріме й Україна
Проспер Меріме виявляв великий інтерес до визвольної війни українського народу, займаючись головним чином історією запорозького козацтва, а також її популяризацією в провідних французьких періодиках — «Огляд двох світів», «Всесвітній порадник» тощо. Називав українських козаків «історичним народом», а Запорозьку Січ — «республікою запорожців». Аби підкреслити пріоритет своїх українознавчих уподобань, іменував себе «козаком». Публікації Меріме стали підсумковими у французькій історіографії України за два попередні століття. Перший його нарис, де порушувалася тема Запорозької Січі, — «Микола Гоголь» (1851) — був написаний з нагоди франц. перекладу повісті М.Гоголя «Тарас Бульба». Звичаї, побут, військова діяльність українських козаків відтворив у п’єсі «Перші кроки авантюрника» (1852). Важливу віху в наукових розробках М. позначила праця «Козаки України та їхні останні гетьмани» (1854), в якій висвітлено суспільний устрій запорожців, їх роль в історії України, Росії й Польщі, діяльність Богдана Хмельницького та Івана Мазепи. 1863 р. опублікував у часописі «Журнал учених» розвідку «Богдан Хмельницький», написану переважно на матеріалах однойменної монографії М.Костомарова. Високо оцінюючи в ній політичний і військовий талант гетьмана, М. поставив у заслугу «цьому великому мужу» те, що він «зумів затримати Україну вільною від іноземного ярма впродовж десяти років». Ця праця перевидавалася в книзі «Козаки минулих часів», спричинивши 1869 розгляд у Сенаті Франції петиції про запровадження вивчення української історії у франц. школах. М. також належать переклади з художніх творів Марка Вовчка «Козачка», М.Гоголя «Ревізор», з якими підтримував творчі зв’язки.
Твори
Повісті та новели
"Таманго", новела;
"Взяття редуту", оповідання;
"Маттео Фальконе", новела;
" Етруська ваза ", новела;
"Партія в трик-трак", новела;
"Подвійна помилка ", новела;
"Душі чистилища", новела;
"Ілльская Венера", новела;
"Коломба", повість;
"Арсена Гільйо", новела;
"Кармен", повість;
"Локіс ", повість;
"Джуман", новела;
"Синя кімната", новела.
П'єси
"Театр Клари Газуль", збірка п'єс;
"Жакерія", історична драма-хроніка;
"Незадоволені", п'єса;
"Два спадщини або Дон-Кіхот", комедія.
Переклади з російської
"Пікова Дама", "Цигани", "Гусар" (1852), з О.С. Пушкіна.
"Ревізор" М.В. Гоголя
Інше
"Гуслі";
"Хроніка царювання Карла IX ";
"Записки про подорож по півдню Франції";
"Етюд про релігійну архітектурі";
есе "Богдан Хмельницький".